“Sabato, 6 luglio 2024Saluti da SenigalliaFirmato Baro e Mabel” Quando ho una presentazione mi piace viaggiare in treno, così leggo…
Il tradrittore
Francesco “baro” Barilli è il nostro tradrittore, colui che traducendo tradisce un po’ le intenzioni dell’autore, ma rimette dritto il senso del testo.
Continua a leggere
Varie ed eventuali
Venere Privata è un romanzo di Giorgio Scerbanenco, diventato fumetto un paio d’anni fa grazie a Paolo Bacilieri. Romanzo e…
Continua a leggere
Il manganello di Čechov
Del casino nato prima del 25 aprile attorno al monologo di Antonio Scurati, che si apriva con il ricordo dell’omicidio…
Continua a leggere
La Palestina nei fumetti di Joe Sacco e Guy Delisle
Altrove potrà sembrare paradossale che il dramma della Palestina, che affonda le radici in anni lontani e arriva all’attualità con…
Continua a leggere
Da strette fessure entra la pietà
Mi arriva una mail di Paolo. Anticipa il tema di febbraio, «Fra stracci e amore», e percula un po’ Boris…
Continua a leggere
Joséphine
Non so te, non ti conosco abbastanza, ma io non mi faccio quasi mai conquistare da una quarta di copertina….
Continua a leggere
«Se colpevole»
Dopo un po’ di tempo torno alla mission originale del Tradrittore, «colui che traducendo tradisce un po’ le intenzioni dell’autore,…
Continua a leggere
Dark Side: la versione di Roger
«Facciamo scarpetta!» potrebbe essere proprio ciò che ha pensato Roger Waters quando ha deciso di registrare una sua personale versione…
Continua a leggere
Esegesi di Scirocco (con poscritto)
1986, fine estate. È il mio primo concerto di Francesco Guccini. Ne seguiranno altri 4, ma fermiamoci a questo.Sono a…